Migrant Tales Literary: Mother and daughter دختر و مادر

by , under Dana, Migrant Tales Literary

   Mother and daughter دختر و مادر

By Dana

شب و روز منی ای مادر من                                       خیالم فکر من اندیشه تن

Ur my night and day oh mother mine         My imagination, mind, thought and spirit

همه هوش و حواسم فکر و ذکرم                               دعا تک خواهشم بوی بهشتم

All intelligence, my attention, thought and mention           Prayer, my single request, heaven sent

نگاهم میکنی در قاب عکسم                                صدایم میکنی در خواب و مغزم

U look at the photo inside the frame               U call me in my dream and inhabit my thoughts

 تو تنها قصه گوی خوب دنیام                            تو در ایران و من هلسینکی اینجام

Ur the only good storyteller I know in the whole world       Ur in Iran and I am here in Helsinki

دیالیز کرده پوست و استخوانت                                     برکت میفرستم بهر جانت

Dialysis made u skin and bones           I sent you long-distant blessings for your spirit

تو رویای منی هم ارزویم                                        تو معنای منی هم جستجویم

Ur my dream and my wish              Ur my meaning of all my searches

 بخوان اواز لا لا لایت را                                            بنه بالشت پر زیرسر ما

Sing me a lullaby           Let the feathers inside the pillow feel our head

ندارم بیش از این در جان تحمل                              بود ۷ سال دورم ا ز تو ای گل

I have no more than this tolerance housed in my spirit     Seven years we’ve been separated, from u my flower

ندارد این قفس درب و کلیدی                                       شده داناجدا از هر سپییدی

There is no door and key to open this cage          Dana has been separated from witnessing the dawn of day

 سیاه و  تیره گشته حال دانا                                      بود هر قطره اشکش یه دریا

Black clouds rumble over Dana              Her tears turn to sea

 تقلامیکند هر روز و لحظه                                به هردر کوبد اونالان و خسته

She scrambles from day-to-day, from moment-to- moment       She knocks on every door weeping and tired

قناری درقفس راحت نداره                                           قناری منتظر فصل بهاره

The canary is not comfortable in the cage       Waiting patiently for spring to appear

قناری زخمی و پر پر شد اینجا                                      شکسته گربه بد بال او را

Canary injured a piece of her here a piece there        Broke wings this bad cat

 نگهبانی نداره این قناری                                          بیا مادر بخوان اواز یاری ۲

There’s no guard outside the cage              Come mother and sing a song to cure my pain

Leave a Reply