غریبه Garibeh (stranger, wanderer)
کجایی اسمان پر ستارم کجا خورشید خانم شیرین نگارم
Where r u my sky full of stars Where r u Ms. Sun, u sweet darling
کجا ای مادر زیبای نازم کجا ای مهربانم دلنوازم دلنوازم
Where r u my beautiful cute mother Where oh my kind, my hospitable heart
کجا ای باغ انگور دیارم کجا نارنج زیبای بهارم
Where r u oh grape garden of my land Where beautiful oranges fruiting in spring
کجا ای یاس خوشبو نرگس من کجا رفتی تو دانا هر کس من
Where fragrant Jasmine, my Narcissus flower Where have u gone Dana, u and everyone
کجا رفتی وطن دلتنگتم اه شکسته این دلم مرهم بده راه
Where u gone fatherland, homesickness Broken this heart of mine, give me ointment, a way
نمیابم دری دیوارو سنگ است نمیابم رهی چاه است و تنگ است
Cannot find a door, only walls and stone Cannot find a way, paths are liquid and tight
نمیابم رفیقی ای خدایا کلیدی یا شفیقی دربکی راه
I can’t find a pal oh god, key, compassion not even a baby door, ah
نمیبوسد کسی این گونه ما نمیخواهد کسی دانای ما را
No-one kisses our cheeks No-one wants our Dana
نه اغوشی نه رحمی نه حیاتی نه مهری لطفی یا حتی نگاهی
No armful, hugs, no mercy, no life No seal, no thanks, not even a look
نه رنگی گوهری شیرین کلامی نه بابا مادری حتی پیامی
No color, no essence, gem nor sweet words No baba,* mother, nor even a message
خدا سخت است خدا قربت چه سخت است همه زخم است رنج است و چه نحس است
Oh God it’s hard being in a strange place in another country it’s all sores, hurt and malevolent
بیا مادر صدایم کن تو حالا زخواب مرگم ازادم کن حالا
Come mother, call for me now Free me from this eternal sleep of death
بیا بیدار بیدارم کن اینجا رها دانای خود هشیارم حالا
Free ur Dana, awaken me
پدر هلسینکیم پیدای من کن
Father, I’m here in Helsinki, find me.
*Baba means father in Persian.

Beautiful. Sad sentiments, and a hurting child. I hope that the warm arms of friendship and love find you soon, Dana, in this strange land, for no land is strange where two people can meet with dignity.