Migrant Tales Literary: غریبه Garibeh (stranger, wanderer)

by , under All categories, Dana, Migrant Tales Literary

غریبه  Garibeh (stranger, wanderer)

By Dana

کجایی اسمان پر ستارم                                      کجا خورشید خانم شیرین نگارم

Where r u my sky full of stars                          Where r u Ms. Sun, u sweet darling

کجا ای مادر زیبای نازم                                      کجا ای مهربانم دلنوازم دلنوازم

  Where r u my beautiful cute mother        Where oh my kind, my hospitable heart

کجا ای باغ انگور دیارم                                               کجا نارنج زیبای بهارم

Where r u oh grape garden of my land             Where beautiful oranges fruiting in spring

 کجا ای یاس خوشبو نرگس من                                 کجا رفتی تو دانا هر کس من

Where fragrant Jasmine, my Narcissus flower         Where have u gone Dana, u and everyone

کجا رفتی وطن دلتنگتم اه                                        شکسته این دلم مرهم بده راه

Where u gone fatherland, homesickness         Broken this heart of mine, give me ointment, a way

نمیابم دری دیوارو سنگ است                               نمیابم رهی چاه است و تنگ است

Cannot find a door, only walls and stone       Cannot find a way, paths are liquid and tight

نمیابم رفیقی ای خدایا                                                کلیدی یا شفیقی دربکی راه

I can’t find a pal oh god, key, compassion       not even a baby door, ah

نمیبوسد کسی این گونه ما                                           نمیخواهد کسی دانای ما را

No-one kisses our cheeks                               No-one wants our Dana

نه اغوشی نه رحمی نه حیاتی                                   نه مهری لطفی یا حتی نگاهی

No armful, hugs, no mercy, no life                No seal, no thanks, not even a look

 نه رنگی گوهری شیرین کلامی                                        نه بابا مادری حتی پیامی

No color, no essence, gem nor sweet words         No baba,* mother, nor even a message

خدا سخت است خدا قربت چه سخت است           همه زخم است رنج است و چه نحس است

Oh God it’s hard being in a strange place in another country  it’s all sores, hurt and malevolent

بیا مادر صدایم کن تو حالا                                          زخواب مرگم ازادم کن حالا

Come mother, call for me now                         Free me from this eternal sleep of death

 بیا بیدار بیدارم کن اینجا                                             رها دانای خود هشیارم حالا

Free ur Dana, awaken me

  پدر هلسینکیم پیدای من کن

Father, I’m here in Helsinki, find me.

*Baba means father in Persian.

  1. Mark

    Beautiful. Sad sentiments, and a hurting child. I hope that the warm arms of friendship and love find you soon, Dana, in this strange land, for no land is strange where two people can meet with dignity.