Migrant Tales Literary: خواب زشت Dirty dream

by , under Dana, Migrant Tales Literary

By Dana

سرزمین گریه من رعد و طوفانی شده                 قلب زیبای لطیفم سخت و بارانی شده

The land where my tears fall is thundering and stormy   My beautiful heart is now hard and rainy

موج وحشت میفرستد سوی من هر حادثه        قطره های اشک من خونین و گل مالی شده

Sands appear like terror waves one by one            My tears have turned to blood and sludge
ماجرای تلخ قربت زنده گورم کرده آه                        یاد یاران عزیزم درد بیداری شده

Oh! The bitter story of my exile have buried me alive.   Friends remember the pain that awakens from me now
شد پشیمان ای خدا دانا از اینجا بودنش            غصه خوردن در من اینک یار پنهانی شده

Now Dana is sorry, oh GOD for she is here            Now sorrow hides in me like a friend

شد بهاران در طبیعت لیک این دنیای من                  دامن غم را گرفته وای ناکامی شده

Nature greets spring but this is my world:            The sadness and frustration fueled by
روز و شب با هم برابر دربها دیواریند            چهره ها یأس و مردد؛ شک و مردابی شده

Day and night are equally balanced, doors are walls         Faces of despair, uncertain, doubt has died
اقتدارم میکشد او نعره ها چون لشکری                 تیغ ظلم ظالمان مسموم و بیماری شده

My strength yelling out from me like an army               Oppressors and razors poisoned by disease


کاش بودم کودک دنیای خوب مادرم                کاش در حسرت نگردد پر پر این عشق گلم
I wish I were a child in the good world of my mother    where I don’t fill with regret but love

کاش بابا جان بگیرد دست من                                     کاش بوسه بشکفد در قلب من
I wish dear Baba* for you to take my hand            I wish a kiss would bloom in my heart

کاش تلخی و نمک گردد عسل                                    کاش مرهم گردد این دیو دغل

    I wish to turn from bitter and salt to honey           like I wished the demon turn into a healer

کاش هلسینکی شود یک پله تا ایران من                 کاش نورآ ید سراغ خانه و سرداب من

I wish Helsinki would be a step away from Iran       I wish light would seep to my home and cellar
کاش بیدارم کند داداش من                        خواب من خیلی کثیف و زشت و طولانی شده

I wish Dadash* would wake me up                    My dream is very  dirty , ugly and too long now




*Baba means father in Persian. Dadash means brother.

  1. Mark

    Beautiful Dana, though the sentiments are filled with sadness, disappointment and longing. But love shines brightest through this poem, love of your family.