Migrant Tales Literary: تب Fever

by , under Dana, Migrant Tales Literary

By Dana
زارم مکن،خوارم مکن،از غصه بیمارم مکن    شلاق را از من جدا،زخمی و بر دارم مکن
Don’t feel sorry for me, don’t degrade me, don’t make me feel any sicker from my sorrow
Don’t whip me, don’t injure me, don’t send me to the gallows.
دیو خموش تیره راخجلان و زندان میکنم      آب خنک بر چهره و شب راگلستان میکنم
I will be the incarcerated, the shamed silent murky demon
Cooling water on visage and Rosary night.
رحمی به حال خواری این طفل نالان میکنم        زنجیرها را پاره واین دخمه ویران میکنم
I will lenity on a hard situation and take care of this weeping infant
Rip the chains that will destroy the crypt.

گیسو پریشان میکنم،رقصان و افشان میکنم    سرمه به چشمان سیاه، خنده به دیوان میکنم
Will free my tress, dance and spread them
Kohl in my eyes, laughter of demons.

بوسه به سر انگشت این دستان لرزان میکنم     گوشواره مینیاتوری بر گوش جانان میکنم
I will buss on the head of fingers of this shaky hand
Miniature earrings decorating a spirit’s ears.
معنا گل افشان میکنم،حیران و ویلان میکنم       دنیای تلخ قصه را شیرین و تابان میکنم
I will spread meaning, wonder and straggler
will change a bitter story to something sweet  and bright.
یک گل ز خار بد جدا، تقدیم مولا میکنم           من عهد و پیمان میکنم،نغمه و الحان میکنم
Will separate a flower from a bad thorn and present it to the Master of the Universe
I promise and will make a pact, song where I will lay.
یک ناله از کنج دلم بر محضر جان میکنم       آهسته در گوش فلک، نجوای رندان میکنم
Will whine from the corner of  my heart to the presence of a spirit
Slow  in the sphere of the ear, whispering Sophie.
یا رب خدا صاحب تویی،بیداری عاشق تویی    یا رب بفریادم برس،۴۰ چاره باران میکنم
Oh GOD u r my owner, u r the lover’s wake
Oh GOD help me, I will find the 40 remedies for my life.

Leave a Reply